復旦大學等國內3所高校從今年起將招收翻譯專業(yè)本科生。據(jù)悉,由于國內翻譯市場目前缺乏行之有效的行業(yè)指導和統(tǒng)一監(jiān)管,翻譯從業(yè)人員水平參差、翻譯質量不高,已成為當前翻譯行業(yè)中存在的主要問題。 “懂外語,不意味著就能勝任翻譯工作。 “中國翻譯協(xié)會會長劉習良昨天在”2006中國國際翻譯產業(yè)論壇“上指出,大學外語系一般被視為培養(yǎng)翻譯人才的搖籃,外語和翻譯之間的關系雖然密切,但畢竟分屬兩個學科。想成為專業(yè)翻譯從業(yè)人員,須熟知中外兩門語言的語言規(guī)律,尤其要研究兩種語言規(guī)律之間的對應關系,還須熟練地掌握各種翻譯技巧,具備寬廣的知識面。目前我國高素質的翻譯人才并不多。 為進一步推動中國翻譯專業(yè)化人才培養(yǎng),自2006年起,復旦大學、廣東外語外貿大學和河北師范大學開始招收翻譯專業(yè)本科生,并進行先期試點。此外,北京外國語大學也即將在其英語學院設立翻譯系,在兩年語言學習的基礎上,該專業(yè)學生從大三起將接受翻譯專業(yè)化的訓練。 |
|本地廣告聯(lián)系: QQ:905790666 TEL:13176190456|Archiver|手機版|小黑屋|汶上信息港
( 魯ICP備19052200號-1 )
GMT+8, 2025-5-16 22:39
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.